Di noi, testimoni del mondo,
tutte andranno perdute
le nostre testimonianze.
Le vere come le false.
La realtà come l’arte.
Il mondo delle sembianze
e della storia, egualmente
porteremo con noi
in fondo all’acqua, incerta
e lucida, il cui velo nero
nessun idrometra più
pattinerà – nessuna
libellula sorvolerà
nel deserto, intero.
O hidrômetro (Giorgio Caproni)
De nós, testemunhas do mundo,
tudo estará perdido
perdidos nossos rastros
os verdadeiros e os falsos,
a realidade, bem como a arte.
O mundo das aparências
e da história, do mesmo modo,
levaremos conosco
para o fundo da água, instável
e límpida, sobre cujo véu escuro
nenhum hidrômetro jamais
deslizará – nenhuma
libelinha esvoaçará
no deserto, em seu todo.
Tradução: Rogério Rocha.
P.S.: O hidrômetro é um pequeno inseto aquático da família Hydrometridae, que distingue-se pela habilidade de deslizar sobre a água.
*Giorgio Caproni foi um renomado poeta italiano do século XX. Ele nasceu em 1912 e faleceu em 1990. Caproni é conhecido por sua poesia lírica e introspectiva, frequentemente abordando temas como a solidão, o tempo e a memória. Suas obras são apreciadas pela sensibilidade e pela exploração das complexidades da experiência humana. Caproni é considerado um dos poetas mais importantes da literatura italiana do pós-guerra.


 
                                               
                                               
                                               
                                               
                                               
                 
                 
                 
                 
                   
                   
                   
                  
…susto gostoso descobrir a Sacada Literaria. Por acaso, nunca tinha ouvido falar nessa revista eletrônica. Como sou ainda do tempo do suporte de papel, fiz questão de tirar cópia de todas as revistas p lê-las com o cuidado q merecem, os números todos que já saíram. Tanta gente boa q respeito e admiro, desde muito, a exemplo do meu amigo e poeta Salgado Maranhão, além do saudoso e excelente poeta Carvalho Júnior q, infelizmente, viajou para Pasárgada. Fiquei tbm mto surpreso c as traduções dos poetas inseridos até agora na revista, por isso estou escolhendo esse espaço da revista para enviar esta mensagem. Excelentes escolhas de poetas contemporâneos,universais, traduções, a propósito, sem o emprego de preciosismos inadequados, sobretudo fiéis aos originais, o que empresta uma valorização especial. Sem esquecer: sou poeta, com cinco livros editados, o mais recente , premiado e editado em Portugal'”De Dentro de Mim Partiu a Úlltima Caravela. Nasci na Ilha Upaon-Açu, morei por mais de quatro décadas na distanter-e-sina, resido há oito anos em Sampa. Quero mto continuar esse contato com essa revista, inclusive conhecer a poesia do Antonio Aílton,seu editor. Grande abraço.